Традиции российской деревни в настоящее время. Свадьба в деревне: традиции и организация. Основные русские традиции

В середине фильма вы окажитесь в Могилёвской области, где свой особенный диалект и произношение слов, есть в употреблении и русские слова, как никак рядом Россия. Особенно обратите внимаение на молодого мужчину который доит корову и про которого так с любовью рассказывает его тёща. На 35 минуте Виктор вместе с дочкой поёт песню, ту самую песню про которую я всегда рассказываю - "Песню про маму" У нас её поют несколько иначе, мотив чуть другой, но слова и смысл очень похожи! Грустная песня, как пою так слова на глазах слёзы наварачиваются. Где я её только не пела, в Минске на бис два раза вызывали. Всем она нравится, даже итальянцы не понимающие ни смысла, ни слов просили спеть её на бис. Перешла она ко мне в наследство от мамы, вот и пою её своим детям и внукам, сёстрам как память о маме и в урок тому чтобы так в жизни никогда не случилось как это произошло в песне. Ведь песни все про жизнь.
Песни наши красивые, звонкие и пробирают до глубины души.
С того момента как на экране появятся пастухи пасущие коров и играющие на дудочке, то это уже наша область Гомельская, Полесье. Видео уже постчернобыльское скорее всего начало 90-х. Чернобылт стал большой трагедией для нашего региона, об этом и песня-жальба женщины.
Опять Вы увидите жителей полюбившейся (я так думаю) деревни Тонеж. Увидите Вы опять бабу Ганну (Анну) она в каждом фильме есть и рассказывает о культуре и обычаях нашего края. Опять обратите на богатую вышивку национальных костюмов, она отличается от костюма северо-запада. С 43-й минуты бабушка сетуею о том что уже нет у них того былого кирмаша (базара) который был когда-то (о нём рассказыловсь в предыдущем фильме "Память столетий") Обеднела здешняя земля, нельзя собирать ни грибы ни ягоды, нет уже второго кормильца - леса. Говор у разкасчицы точно такой же как и у моей тёти, она точно так же разговаривает, буд-то бы голос скопировали или дублировали подставив к видео. Это особенноть нашего южного диалекта.
Опять баба Ганна, она рассказывает о своих предках, и о том как когда-то пели на открытой местности когда пение было настолько хорошо поставлено что слышно было его за 5 км. по реке. Опять же упоминавшийся в предыдущем фильме "Память столетий" Дубейко Степан. Красиво поёт в хоре с полесскими бабушками.
В конце фильма опять баба Ганна, тут уже видно как ранее моложавая и красиво прибранная женщина стала бабушкой, время не щадит людей. В который раз восхищаюсь этой бабушкой.
Надею всем будет приятно и интересно посмотреть этот чудесный фильм. Всем любителям этно приятного просмотра.

Русский народ бережно чтит старинные традиции, которые появились еще во времена Руси. В этих обычаях отразилось язычество и почитание идолов, пришедшее на смену им Христианство, древний устрой жизни. Традиции зарождались в каждом бытовом занятии жителей Руси. Опыт старших поколений передавался молодым последователям, дети учились житейское мудрости у родителей.

В старинных русских традициях ярко проявляются такие черты нашего народа, как любовь к природе, гостеприимство, уважение к старшим, жизнерадостность и широта души. Такие обычаи приживаются среди людей, следовать им легко и приятно. Они - отражение истории страны и народа.

Основные русские традиции

Русская свадьба

Свадебные традиции древней Руси уходят корнями в языческие времена. Свадьбы внутри и между племенами сопровождались поклонениями языческим идолам, тематическими песнопениями и обрядами. В то время обычаи разных селений отличались между собой. Единый обряд зарождается на Руси с приходом Христианства.

Внимание уделялось всем этапам события. Знакомство семейств, встреча жениха и невесты, сватовство и смотрины - всё происходило по строгому сценарию, с определенными действующими лицами. Традиции затрагивали выпечку свадебного каравая, подготовку приданного, свадебных нарядов, застолья.

Центральным событием в свадебном торжестве по праву считалось венчание. Именно это церковное таинство делало брак действительным.

Русская семья

Русская семья испокон веков принимала и чтила традиции и семейные ценности своего народа. И если в прошлые века в семье присутствовали стойкие патриархальные устои, то к XIX веку такие устои носили более сдержанный традиционный характер, в XX века и в настоящее время русская семья придерживается умеренных, но привычных традиций русского быта.

Главой семьи является отец, а также старшие родственники. В современных русских семьях отец и мать находятся в равных степенях главенства, в равной степени занимаясь воспитанием детей и организацией, ведением семейного быта.

Тем не менее общие традиционные и православные праздники, а также национальные обычаи отмечаются в русских семьях и по сей день, такие, как Рождество, Масленица, Пасха, Новый год и внутрисемейные традиции свадьба, гостеприимство и даже в некоторых случаях чаепитие.

Русское гостеприимство

Встреча гостей на Руси всегда была радостным, добрым событием. Уставшего с дороги странника встречали хлебом-солью, предлагали ему отдых, вели в баню, уделяли внимание его коню, переодевали в чистую одежду. У гостя искренне интересовались тем, как прошел путь, куда он следует, хорошие ли цели у его путешествия. В этом проявляется щедрость русских людей, их любовь к ближним.

Русский каравай

Одним из самых знаменитых русских мучных блюд, которые готовились на праздники (например, на свадьбу) исключительно замужним женщинами и ставились на стол мужчинами, является каравай, считавшийся символом плодородия, богатства и семейного благополучия. Каравай украшается различными фигурками из теста и запекается в духовке, отличается богатством вкуса, привлекательным внешним видом, достойным считаться настоящим произведением кулинарного искусства.

Русская баня

Банные обычаи создавались нашими предками с особой любовью. Посещение бани в древней Руси преследовало не только цель очищения тела, но и целого обряда. Баню посещали перед важными событиями и праздниками. Мыться в бане было принято неспешно, в хорошем настроении, с близкими людьми и друзьями. Привычка обливаться холодной водой после парилки - еще одна русская традиция.

Русское чаепитие

Появление в семнадцатом столетии на Руси чая, не только сделало этот напиток любимым среди русских людей, но и положило начало классической русской чайной традиции. Такие атрибуты чаепития, как самовар и его украшения, делают чаепитие по-домашнему уютным. Распитие этого ароматного напитка из блюдец, с баранками и выпечкой, вприкуску с пиленым сахаром - традиции передавались из поколения в поколение и соблюдались в каждом русском доме.

Русская ярмарка

В традиционные праздничные дни народных гуляний открывали свои двери на Руси различные ярмарки веселья. Что только можно было не найти на ярмарке: вкусные пряники, росписные предметы ремесел, народные игрушки. Чего только можно было не увидеть на ярмарке: скоморохи, игры и забавы, карусель и танцы с хороводами, а также народный театр и его главного завсегдатая ведущего - озорного Петрушку.

Скачать видео и вырезать мп3 - у нас это просто!

Наш сайт - это отличный инструмент для развлечений и отдыха! Вы всегда можете просмотреть и скачать онлайн-видео, видео приколы, видео скрытой камеры, художественные фильмы, документальные фильмы, любительское и домашнее видео, музыкальные клипы, видео про футбол, спорт, аварии и катастрофы, юмор, музыка, мультфильмы, аниме, сериалы и многие другие видео совершенно бесплатно и без регистрации. Конвертировать это видео в mp3 и другие форматы: mp3, aac, m4a, ogg, wma, mp4, 3gp, avi, flv, mpg и wmv. Онлайн Радио - это радиостанции на выбор по странам, стилям и качеству. Онлайн Анекдоты - это популярные анекдоты на выбор по стилям. Порезка mp3 на рингтоны онлайн. Конвертер видео в мп3 и другие форматы. Онлайн Телевидение - это популярные TV каналы на выбор. Вещание телеканалов производится абсолютно бесплатно в режиме реального времени - эфир онлайн.

Медведева Тамара, ученица 4 класса

О традициях пос.Горн

Скачать:

Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение Болотнинского района Новосибирской области Таганаевская средняя общеобразовательная школа имени Героя Советского Союза

А.В. Сарыгина

Исследовательская – проектная работа

Направление окружающий мир

Тема

« Возрождение традиций нашего села»

Номинация: «Проблемы,

Поставленные нам современной

Жизнью, исчезновение традиций русского народа.

Выполнила ученица 4 класса

Медведева Тамара

Руководитель – учитель начальных классов

Климович Зинаида Анатоливна

Д.Новая Чебула,2016

ЦЕЛИ:

Узнать,для чего необходимо изучать и почитать народные традиции

ЗАДАЧИ:

1. Активное участие в мероприятиях села;

2.Сбор материала по теме: фотоснимки, заучивание, изготовление атрибутов; житейский багаж; экскурсии по родному краю.

3. Встречи с интересными людьми

I. Введение …»Откуда я родом»………………………………………………..

II.Основная часть

«Возрождение традиций на селе»

2.1. Рождение и освещение родника

2.2. Народные праздники и обряды: Святки. Коляда. Крещение Господне. Масленица. Троица. Ивана –Купала.

2.3.Современные праздники:

День влюбленных

2.4 III. Заключение ………………………………………………………….

V. Список литературы …………………………………………………. с. 12

ПОЧЕМУ Я ВЫБРАЛА ЭТУ ТЕМУ

Я хочу узнать, для чего необходимо изучать и почитать народные традиции.

1.Введение «Откуда я родом»

Для того,чтобы узнать о традициях нашего поселка, я оглянулась вокруг.

Я живу в селе Горн, который находится в Болотнинском районе Новосибирской области уже 12лет. Была очень удивлена! Ежедневно хожу и не вижу ослепительной красоты природы!

Горн окружён лесами. Вдоль него протекает речка. В окрестности находится лесное озеро. . Из рассказов старожилов нашего села, я узнала,что когда-то в нашем селе жители отмечали народные праздники. Прошло время, и новое поколение забыли об этих традициях.

2.2.Возрождение традиций нашего села.

Но однажды в наше село приехала Залесская Ольга Николаевна. Вот тут –то все и началось!

2.3.Рождение родника.

В октябре 2015 года на роднике установили колодец, который снабжает жителей чистой родниковой водой.

2.4.Народные праздники и обряды.

Хорошей традицией в нашей деревне стало отмечать Новый Год и Рождество

Каждый год мы отмечаем новогодний праздник в доме Ольги Николаевны и Натальи Андреевны Залесских. В этом году Наталья Андреевна составляла сценарий Нового года в форме восточного гороскопа.. В мероприятии приняли участие и дети нашего посёлка, и их родители, и.жители окрестных

деревень.

Программа всем понравилась. У артистов были красочные костюмы, подобранные к зверям восточного гороскопа.

Все блестяще справились со своими ролями. Представление получилось очень ярким, зрелищным, интересным по содержанию. Зрители и участники остались довольны.

После Нового года начались Святые вечера . Пожалуй, нет другого праздника, который отличался бы таким богатством обычаев, обрядов, примет. Мы отмечали святки и колядки.

Ребята,одетые в русские костюмы с пением колядок входят в каждый дом.

Овсень, Овсень!

Ходил по всем

По заулочкам,

По проулочкам!

А девушки поют величальную:

Да чей это дом

Да чей высок новый терем,

Вам хвалу поем,

Вам честь воздаем!

19 января мы отмечаем Крещение Господне. На роднике у колодца проходит праздничное богослужение. К нам приезжает священник и освещает воду. В день Крещения жители идут к источнику. Священник служил молебен, три раза опускал в прорубь крест, испрашивая на воду Божие благословение. После этого все сельчане набирают из колодца святую воду и весело обливают ею друг друга, а также умываются этой водой.. Со всех окрестностей люди тянутся на источник за святой водичкой.

День святого Валентина 14 февраля - самый романтичный праздник отмечаем как день любви: мальчики и девочки, мужчины и женщины обмениваются валентинками - поздравительными открытками в форме сердечек, дарят цветы, подарки.

Масленица! С нетерпением ждут и взрослые и дети . . В церковных книгах последняя неделя перед началом Великого поста называлась сырною . В это время можно было питаться рыбой, маслом, молоком, яйцами, сыром. Вот как раз эта неделя и была названа Масленицей . Каждый день Масленицы носит своё название: понедельник - "встреча"; вторник - "заигрыш"; среда - "перелом", "лакомка"; четверг - "широкий"; пятница - "тёщины блины";

Один из красивейших праздников в нашем посёлке это Троица.. Он всегда приходится на такое время, когда начинают распускаться первые листочки на деревьях. Поэтому дома в этот праздник народ украшает зелеными ветвями березы, клена, рябины. Считается, что эти ветки защищают дом от нечистой силы, а семье дарят здоровье и благополучие. Праздник начинается с уборки дома. Только после того, как помещение засверкает чистотой, женщины украшают комнаты зелеными ветвями, цветами, чтобы царили в нём мир, покой и достаток.. Хозяйки готовят праздничный стол – стряпают пироги и пряники, варят. кисель и приглашают гостей

Весь посёлок собирается на озере. Поют песни и водят хороводы.

А девушки несут венки к водоемам и, затаив дыхание, пускают их на воду: куда поплывет веночек, оттуда и суженого ждать, а коли к берегу прибьется знать, не судьба в этом году замуж выйти

В ночь с 6 на 7 июля мы отмечаем день Купала. Утром народ собирается, и идём собирать лекарственные травы, которые обладают

целебной силой.

К вечеру собираемся всей деревней на озере –поём песни, разводим купальский костёр, для которого приносим из домов старый хлам: ненужные метлы. По поверью, перепрыгнувший через костер обретает крепкое здоровье и удачу на текущий год.

Также сжигаем чучело Купалы, чтобы в нашем посёлке был хороший урожай.

По окончании игр около огня девушки идут гадать к воде: они бросают венки в воду, а парни стараются достать их. Считается, если достанет венок, девушка станет его невестой.

Самые смелые в полночь идут искать цветущий папоротник. Легенда гласит, что под ним находится клад, но он доступен тому, кто сорвёт цветущий папоротник, который охраняет нечистая сила. Пока ещё не удалось никому найти его. А листья папоротника срываем для плетения венков на праздник.

Заканчивается праздник с восходом солнца. Ждём с нетерпением, чтобы посмотреть, как оно «играет». Считается, что солнце в купальское утро переливается разными цветами, «играет и прыгает». Цветы из купальских букетов, а также пепел костра разбрасываем по улице, чтобы мир и благополучие пришли в каждый дом.

Также существует традиция провожать в последний путь умерших. Собираются люди, готовят для плетения корзины лозу,

Плетут из лозы корзину, украшают хвойными ветками и цветами

и провожают в последний путь.

Заключение

В течение двух лет я САМА участвовала во всех мероприятиях нашего села. Теперь я могу точно ответить, что почитать традиции края –это значит жить в гармонии с природой. Предки наши жили в природе. Считали себя частью природы, почитая традиции народной культуры.

Обычаи и традиции надолго останутся в моей памяти. Я смогу сохранить их и передать своим детям, внукам.

ЛИТЕРАТУРА

1.Русская народная культура »СВЯТКИ. КОЛЯДА» О. А. Керимшеевой;

2.Фотоматериалы с наших праздников;

3.Мои наблюдения с уроков-экскурсий.

4.Материал местной газеты «Наши Новости».

5.Житейский материал.

В деревнях Архангельской области наутро после первой брачной ночи молодому подносили на завтрак яичницу, если он начинал есть с края, это значило, что жена оказалась «честной», если с середины — утратившей девственность до свадьбы .

Власть в деревне захватывали те, кто получал санкции большевиков в областных центрах. Обычно это были мужчины, чья крестьянская мужская судьба не состоялась.

Женщины и девочки с кусоком мяса. 1931 год, Магнитогорск, Южный Урал, СССР. Фотограф Маргарет Бурк-Уайт (1904-1971), США / Russian woman grimly holding a slab of meat as other peasant women staunchly stand by. Location: Magnitogorsk, Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

Об устройстве русского деревенского сообщества в ХХ веке – накануне и после наступления власти коммунистов. Продолжение темы, начатой в материале Русская женщина: «Пришла в хлев, на коленочки встала – и родился, девка поет» . Фотографии: советская деревня начала 1930-х и мая-августа 1941 года, запечатленная американским фотографом Маргарет Бурк-Уайт (1904-1971). Часть снимков не сельские. Все изображения кликабельны. Если в подписи архива LIFE написано "Date taken: August 1941", то это означает, что снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года, то есть совершенно не обязательно, что он сделан в августе. Маргарет Бурк-Уайт находилась в СССР с начала мая по конец сентября 1941 года.

Нормальная жизнь крестьянина, исполненность его века определялись последовательным проживанием этих статусов-этапов. Старик — скорее возрастное, чем статусное определение пожилого мужчины. В этнографических материалах советского времени отсутствуют сведения о передаче большины младшему мужчине в доме, что можно объяснить дегенерацией института мужской большины в этот период, о чем будет сказано ниже. {Одно из значений слова «большина » в русской речи — позиция хозяина или хозяйки в семье и доме.} В материалах конца XIX в. есть упоминание о том, что такое действие производилось в случае физической немощи большака .

3.


Стены комнаты живописные. Этикетка отпечатка, экспортировавшегося на выставке "Отоваренная мечта " в московском Мультимедиа Арт Музее, 18.XII.2015-24.II.2016, сообщала: Маргарет Бурк-Уайт. "Борщ", 1934. Собрание МАММ/МДФ / LIFE : Russia. Russian peasant women eating food fr. the same bowl. Date taken: 1932. Photographer: Margaret Bourke-White.

Женские возрастные определения таковы: девка/девушка (от рождения до замужества), молодка/молодая (от замужества до первого ребенка), баба (замужняя женщина, но не хозяйка в доме), большуха, хозяйка, сама . Большухой женщина становилась при выходе мужа на большину, смерти свекрови или же когда свекровь передавала большину одной из невесток в случае своей физической немощи. Тогда большаком оставался свекр, а хозяйкой — жена старшего сына. Слово «старуха», так же как и «старик», чаще употреблялось как возрастное определение. Муж-большак мог называть свою жену-большуху старухой. Но возможно было и статусное понимание слова: сама женщина, решаясь на передачу большины младшей женщине, признавала себя старухой . В картотеке Псковского областного словаря (записи 1950-1970 гг.) статус большухи описан очень подробно, что свидетельствует о том, что для советской деревни второй половины ХХ в. идея женской большины была привычной.

4.


Колхозники заготавливают сено. Май-лето 1941 года. СССР. Фотограф Маргарет Бурк-Уайт (1904-1971), США. Снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года / Russian farmers w. horse-drawn wagons stacking harvested hay crop on collective farm. Location: Russia. Date taken: August 1941. Photographer:Margaret Bourke-White.

Пребывание в том или ином возрастном статусе предполагало включенность в определенную сеть горизонтальных и вертикальных отношений сообщества, а также определенные имущественные правила и определенные статусные обязанности. Горизонтальные отношения между людьми, принадлежащими к одной возрастной группе, были отношениями договора и конкуренции.

5.

Closeup portrait of Russian peasant w. cigar in his mouth in Siberia. Location: Magnitogorsk, Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

Парни бились за престиж — «честь» и «славу». Этот престиж определяется лихостью и отвагой личного поведения, а также групповой доблестью в битве «шатии» на «шатию» {Шатия — компания парней} . Лидер признавался «атаманом» своей «ватаги» (парней одной деревни), и он же был бесспорным фаворитом у девушек. Статус парня определялся не только его поведением, но и определенными имущественными отношениями. Любой собственный заработок, достаточно редкий, поскольку парни в основном работали на семью, мог быть преобразован только в «справу». К справе относились одежда, средство передвижения, оружие, предметы личного обихода. Эти предметы составляли символический капитал парня. Решение о справе мог принимать только большак-отец. Уважение односельчан вызывал тот, кто «держал» сыновей «хорошо». Отношения групп парней и девок также были состязательными. Ставкой в этом состязании была «честь».

6.
Russia
Russian peasants posing in front of open gateway arch leading into the city. Location: Kolomna, Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

Задача девиц состояла в сохранении своей «чести» до брака, задача парней — в стяжании «мужской чести», которая определялась количеством любовных связей, смелостью в обращении с девушками и смелостью в драках.

7.


Председатель колхоза Терещенко и его жена. Май-июнь (?) 1941. Фотограф Маргарет Бурк-Уайт. Снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года / Collective farm chairman Tereshenko posing w. his wife on farm. Location: Russia. August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White.

Итак, главные черты поведения парня — удаль, риск, превращение добытых средств в символический капитал, множественность любовных связей. За своих парней перед властью и миром отвечал большак. Оценивающей группой для парня были своя ватага и девки. Но также — мужики деревни: с раннего возраста мальчики и парни принимали участие в общих мужских работах, оценка старших мужчин была для них исключительно важна . Неженатая молодежь подчинялась своим родителям, а также людям того же, что и родители, социального возраста. Эта форма вертикальных отношений сохранилась в обращениях тетя и дядя к старшим по статусу мужчинам и женщинам. Вертикальные отношения менялись, когда парень или девушка вступали в брак.

8.

Woman playing a Russian button accordian as her young girl looks on. Location: Magnitogorskrosk, Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

Девушка-невеста выходила из подчинения своим родителям и, став молодой женой, перепоручалась семье мужа. Связь между родителями и замужней дочерью становилась горизонтальной. Предполагались взаимная помощь, совет, проведывание, праздничная гостьба, но не подчинение. Вступив в брак, женщина становилась в подчиненное положение по отношению к мужу и его родителям — свекру и свекрови. Муж и родители мужа отвечали теперь перед миром за невестку. Иначе устраивались отношения подчинения мужчины. До свадьбы парни подчиняются матерям-большухам, причем как своим, так и чужим — теткам.

9.


Russian elementary school students sitting stoically at desks in classroom in a remot village in the Volga region. Location: Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

Мужчины выходили из-под власти класса матерей после свадьбы. Такое преобразование отношений имело ритуальное оформление. Практически повсеместно русский свадебный обряд включал в себя «испытание молодой». Ритуальная проверка хозяйственности молодой и введение ее в домашнее хозяйство совершались в первое утро пребывания в доме мужа. На второй день свадьбы молодуха метет пол . На пол кидают мусор: какое-либо старье, сено, песок, деньги. Веник невестке подает свекровь. Если мела не чисто, ей говорили: «Ой, не умеет и мести невеста, не чисто еще и метет» . Записанные нами в деревнях рассказы об испытаниях молодки сопровождались сетованиями рассказчиц на то, как это было тяжело психологически. Испытание могло длиться сколь угодно долго, смотреть на него собирались подруги свекрови, т.е. молодая женщина была окружена старшими посторонними женщинами, родней мужа и соседками, действиям которых она не имела права сопротивляться. Остановить испытание мог только молодой муж.

10.


Silhouette of Russian orthodox church reflecting off the water of a lake at dusk. Location: Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

В случае обсуждения вопроса девственности именно он решал — какую информацию донести до «общественности». Так, в деревнях Архангельской области наутро после первой брачной ночи молодому подносили на завтрак яичницу, если он начинал есть с края, это значило, что жена оказалась «честной», если с середины — утратившей девственность до свадьбы. Второй день свадьбы был днем испытания и для молодого мужа: первый раз в жизни он мог дать публичный отпор матери и женщинам ее возраста — теткам, защищая от них свою жену, или не дать отпор большухам и отдать жену на их суд, а следовательно, не справиться с этой посвятительной ситуацией. Власть матери над мужчиной-сыном должна была закончиться с его браком, но старшему мужчине, отцу, большаку сыновья подчинялись вплоть до собственного выхода на большину или отделения в собственный дом.

11.

Closeup portrait of a Russian Orthodox priest. Location: Moscow, Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

Социальной задачей молодого мужчины было завоевание признания в среде мужиков, чтобы в свое время быть принятым в состав деревенского схода. Сход — коллегиальный управляющий орган деревни, состоявший из хозяев-мужчин. У старших мужчин — отцов — они учились ответственности и принятию решений . В мужских местах и в мужском общении — на рыболовном промысле, артельных работах, строительстве, на пивных праздниках — они набирали хозяйственный и социальный опыт. Воспитанию сыновей мужчины отдавали много времени: их брали с собой на многодневные рыбные и охотничьи промыслы, где кроме навыков ремесла молодые люди узнавали много другого, слушая разговоры старших мужчин. Отцы-большаки несли полную ответственность перед миром — государственной властью и общиной — за поведение всех членов своей семьи, а также за ее материальное состояние.

12.


Russian peasants riding on a wagon in Siberia. Location: Magnitogorsk, Russia
Date taken: 1931. Photographer:Margaret Bourke-White.

Отношения между мужскими поколениями существенно меняются с приходом советской власти. Советская власть в первую очередь ударила по мужской возрастной иерархии. Физически уничтожались «крепкие» большаки, опытные и успешные хозяева (на языке совдепа — «кулаки» и «середняки») , к началу 1930-х гг. был полностью разрушен институт схода . Власть в деревне захватывали те, кто получал санкции большевиков в областных центрах. Обычно это были мужчины, чья крестьянская мужская судьба не состоялась. Женившись и бросив семью либо еще парнями они ушли в город. Собственно, в деревню 1920-х гг. вернулись уполномоченными властью «сыновья» тех, кто составлял деревенский сход. Революция в российской деревне — а она произошла с коллективизацией во второй половине 20-х — начале 30-х гг. — в значительной степени была конфликтом между мужскими поколениями. Исторические данные о ходе коллективизации рубежа 30-х гг. позволяют увидеть за «классовыми» определениями участников событий их возрастной статус.

13.


Couple, standing nr. tractor, looking off into distance, on field being harrowed at Verblud (camel) state collective farm; south of Moscow, nr. Rostov, Russia, USSR. Location: Rostov, Russia. Date taken: 1930. Photographer: Margaret Bourke-White.

Так, например, в прессе 1930 г. широкую известность получило опубликованное в газете «Красный воин» (1930. 13 февраля) письмо красноармейца Воронова, написанное им в ответ на сообщение отца о том, что «последний хлеб отбирают, с красноармейской семьей не считаются»: «Хоть ты мне и батька, ни слова твоим подкулацким песням не поверил. Я рад, что тебе дали хороший урок. Продай хлеб, вези излишки — это мое последнее слово» .

14.


Снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года / Bolshevik pigs on Russian collectilve farm. Location: Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White.

Другой пример: «Борисоглебские комсомольцы в процессе раскулачивания ликвидировали несколько батрацких хозяйств за то, что дочери хозяев вышли замуж за кулацких сыновей» . Комсомольцы (а это — молодые люди) принимают решение о репрессии «хозяев», т.е. большаков. В результате коллективизации вместе с крестьянским хозяйством как семейно-производственной единицей общества был разрушен порядок освоения степеней ответственности, организованный в традиционном обществе через систему переходных ритуалов: проводы в армию, женитьба, принятие в мужскую артель (например, рыболовную), выход на большину, принятие в сход. Возрастная социализация мужчин, рожденных в советское время, успешно проходила до стадии «мужиков»: ватага или шатия, армия/война, женитьба. Именно эти модели поведения эффективно транслировались советскими поколениями: мужская группа с сильными коллективистскими связями, ответственность перед нею, риск и агрессивность .

15.

Two Russian workers eating black bread and soup at a table in front of a wall covered with Soviet Communist Workers posters in Siberia. Location: Magnitogorsk, Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

На этапе освоения большины советский институт мужской возрастной социализации давал сбой: мужчины уходили на фронт и погибали, уезжали на стройки страны, поднимали целину, служили в армии, сидели на зонах и т.д. и т.п. Единственным путем социальной карьеры мужчины была партийная лестница. На каждом ее марше форма отношений выстраивалась подобно «мужскому союзу»: ценность товарищества (коллектива) была выше ценности семьи, и тем более — ценностей индивидуальных .

16.


Russian teacher holding book as she presides over a lesson while children carefully read along fr. their copies at desks in classroom at elementary school. Location: Moscow, Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

В учебнике психологии сталинской эпохи коллективизм описывается как специфическая черта характера советского человека: «Советский человек не может ставить перед собой жизненно важные цели, которые противопоставлялись бы целям коллектива, советский человек не рассматривает свою личную судьбу, свой личный успех оторванно от судьбы коллектива, от успеха общего, коллективного дела» . Сбой в мужской возрастной социализации, произошедший в Советской России, с особой силой проявился в послевоенных поколениях. Возрастной кризис середины жизни в крестьянской традиционной культуре разрешался изменением социального статуса: мужчина становился хозяином, большаком. Поведенческие ограничения, сопровождавшие каждый из возрастных переходов, традиция восполняла статусным ростом: утрачивая часть своей свободы, человек прибавлял во власти и авторитете. Социальные институты, которые поддерживали переход мужчины от одного возрастного сценария к другому, к концу ХХ в. в сельской России оказались в значительной своей части разрушенными.

17.


Две сестры и их мать, в одном из колхозов накануне войны. Май-июнь (?) 1941 года. СССР. Фотограф Маргарет Бурк-Уайт (1904-1971), США. Снимок опубликован в LIFE в августе 1941 года / Young peasant sisters posing w. their mother on collective farm. Location: Russia. August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White.

Возрастная социализация женщин в русской дореволюционной деревне разворачивалась иначе, чем мужская. Половозрастной статус женщины маркировался внешними признаками — одеждой, прической. До замужества девушка заплетала косу, замужняя женщина собирала волосы в пучок или на гребенку. Женщина, не вышедшая замуж и оставшаяся старой девой, продолжала заплетать косу. Старых дев называли «сивокосыми» . Обучать женским работам девочек начинали с раннего возраста. С 7 лет могли отправлять в няньки присматривать за маленькими детьми. С 10-12 лет девочки ходили с родителями на полевые работы: косить, грести, метать стога. В этом же возрасте учили готовить, но целиком готовила и топила печь в доме большуха, младшие могли лишь помогать. Ко времени замужества девушка уже умела, как правило, прясть, ткать, готовить, выполнять другую домашнюю работу. Но в доме мужа сразу после свадьбы круг ее обязанностей был ограничен и устанавливался свекровью. Готовность подчиниться воле свекрови, какой бы она ни была — злой или доброй, вменялась будущей невестке в акте ритуала. Так, во время свадьбы невеста разучивала будущие правила своего поведения, оглашая с помощью старших женщин, помогавших ей причитать, требуемый от нее в ситуации просватанья причет. Известны и магические тактики, направленные на воздействие на новые отношения власти и подчинения, в которые включалась женщина, выходя замуж и переселяясь в семью мужа. Пока «на большине» была свекровь, она все варила, пекла и готовила, смотрела за маленькими детьми. Молодуха ходила на работу в поле, стирала белье: «За свекровкой — стол, за невесткой — двор» . Когда большухе уже не под силу было вести все хозяйство, происходила передача большины. На Вологодчине этот обряд обычно совершался на Покров (14 октября).

18.


Украинские женщины убирают пшеницу в колхозе недалеко от Харькова. Лето 1941 года. СССР. Фотограф Маргарет Бурк-Уайт (1904-1971), США. Снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года / Ukrainian women wheat harvesters on a collective farm nr. Kharkov. Location: Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White.

Женщины — свекровь и невестка — вместе пекли рыбник (рыбник — пирог с запеченной в нем целиком рыбой — был важной принадлежностью свадебного и поминального столов). Тесто замешивали в четыре руки — старшая и младшая женщины, тем самым свекровь передавала право готовить еду невестке, и та становилась большухой. Значительная сфера традиционных женских знаний и обязанностей подлежала передаче лишь по достижении женщиной определенного возрастного статуса. После появления собственных детей женщины могли участвовать в похоронных ритуалах, причитать на похоронах, включались в ритуальную деятельность, связанную с поминовением родителей.

19.


Знахарки, причетницы, свахи — это старшие женщины — большухи или передавшие большину старухи. Магические знания также передавались по мере перемещения от статуса к статусу. Девушке не сообщались сведения о практических магических действиях. Замужняя нерожавшая женщина — молодуха — посвящалась в магию рождения и ухода за ребенком, но лечебная магия оставалась для нее закрытой. Знали лечебную магию большухи и старухи. У одиноко живущих женщин — вдов или одиноких старух — чаще всего молодежь собиралась на беседы. Старухи хранили и передавали традицию, следили за соблюдением обрядов и обычаев.

20.


Снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года / Russian women"s brigade using crude rakes to gather up hay harvest on a collective farm outside the capitol. Location: Moscow, Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White.

Как парни одного поколения оставались «парнями» друг для друга, так и женщины одного поколения (одной беседы) оставались «девчатами» друг для друга. Отношения между возросшими до статуса хозяек «девчатами» существенно отличались от мужских отношений большаков: они были конкурентными. «Все топоры вместе, а грабли — врозь», — говорит пословица о мужских и женских отношениях в деревне . Оценивающей группой женщины был «род». А родом для женщины была не ее собственная семья, а та семья, в которую она вошла, вступив в брак. В случае развода или смерти мужа крестьянка, по утверждению наших собеседниц, обычно не возвращалась в дом родителей.

21.

Russian woman grimly holding a slab of meat as other peasant women staunchly stand by. Location: Magnitogorsk, Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

Позиция женского авторитета, в деревне сохраняющаяся в виде сообщества старших женщин-большух, определяет возрастной этап сорокалетия. Большуха — хозяйка крестьянской усадьбы. Значительная часть хозяйства (огороды, скот, домашняя утварь, одежда и все, что связано с ее изготовлением, заготовка и запасы продуктов) под ее контролем, ей подчиняются все женщины семьи, дети и неженатые молодые мужчины. В обществе в компетенцию большух входил контроль над поведением всех членов крестьянского сообщества, формирование коллективного мнения и его публичное оглашение. На попечении большухи — дом, скот и дети (и собственные, и дети сыновей — внуки). Хозяйственную компетентность большухи оценивал большак. Критерии его оценки — здоровье семьи и скота, в том числе и защита от магических чар «завидующих соседок». Успешность деятельности большухи проявлялась в мире между членами семьи, рациональной организации быта, запасов, одежды. На ее ответственности — организация всех семейных ритуалов: календарных праздников, на которых гостят «по семьям», поминок, свадеб, проводов в армию.

22.


Distant Russian peasant women raking up piles of wheat which has been cut during harvest at a collective farm 30 miles fr. Moscow. Location: Russia. Date taken: 1941. Photographer: Margaret Bourke-White.

Ответственность каждого из половозрастных классов русской деревни была организована по-разному. Парень отвечает за себя и, если он — атаман, за свою «шатию» перед старшими. Девушка отвечает за свою «честь» перед родителями. Женатый мужчина отвечает за себя и свою жену — перед отцом и «обществом». Большаки заботились как о семейном благе, так и о благе общины : сход отвечает перед властями за сбор налогов, распределение земли, отправку на военную службу и пр. Условием благополучия общины было разумное и компетентное поведение домохозяев. Хозяйка, большуха, была подотчетна большаку, и только, сфера ее ответственности — семья-дом-род, как живые, так и мертвые члены рода — предки.

23.


Снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года / Russian farmers w. horse-drawn wagons stacking harvested hay crop on collective farm. Location: Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White.

Наличие половозрастных классов и связанных с ними моделей поведения, типов социальных связей, отношений доминирования и подчинения предполагает и особую организацию крестьянского мира. Жизнь крестьянского социума обладает особым строением: ее невозможно представить как единую картину жизни. Люди, принадлежащие к разным половозрастным группам и занимающие различные социальные позиции, живут в разных мирах: их проекции жизни определены их жизненным опытом и вменены им тем статусом, который они получили посредством переходного ритуала. Сведение жизненных проекций к единому знаменателю — «картине мира», или «фоновому знанию», существенно упрощает представление о жизни крестьянского социума. Удобнее представить эту форму как совокупность социальных миров. Существование каждого из таких миров обеспечено группой людей, своими микро- и макродействиями поддерживающих определенную конструкцию «своей» реальности.

24.

Russian peasant woman standing beside gated archway topped w. cross in Siberia. Location: Magnitogorsk, Russia. Date taken: 1931. Photographer: Margaret Bourke-White.

Мир крестьянской девушки, с ожиданием суженого, защитой собственной чести, агональными отношениями с подружками и т.д., существенно отличается от мира молодой женщины, включенной в сложные перипетии отношений в чужой семье. И он совсем не похож на мир большухи, в котором физическое и метафизическое явлены уже не на уровне страхов перед непознаваемым, а на уровне наличия отношений с теневыми сторонами жизни — духами-хозяевами, магией, смертью. «Картина мира» жестко связана с габитусом — набором стереотипов поведения, присущих человеку в данной социальной позиции. Изменение социальной позиции предполагает смену сценариев поведения и, следовательно, смену жизненной проекции («картины мира»), что обусловлено изменением социально заданной точки зрения. Психологически такое событие для человека обязательно предполагает определенное переживание: неведомая до того «часть» мира вторгается во внутреннее жизненное пространство и преобразует его структурно, приводя его в соответствие с новой «картиной мира», предписанной новым социальным статусом. Такое психологическое изменение предполагает деструктивную фазу — взрыв, чреватый разрушением внутренней идентичности личности .

25.

Русская крестьянка "тетя" Даша. Снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года / Russian peasant woman "Auntie" Dasha holding pad & pencil which she will use to figure out govt. work quotas for herself & other women wielding hoes in potato field on collective farm. Location: Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White.

Одна из функций переходного ритуала как социальной процедуры состоит в том, чтобы преобразовывать (превращать) одну проекцию жизни в другую, в соответствии с перемещением человека от одного к другому социально фиксированному положению. Мир русской крестьянки подвергался подобным глобальным преобразованиям путем переживания нескольких посвятительных процедур. Первой была свадьба, второй — рождение первого ребенка, третьей — выход на большину, четвертой — похоронный ритуал, когда ей приходилось впервые оплакать смерть, менявшую ее статус на сиротский или вдовий . Особым обрядом перехода, где и посвящающим и посвящаемым была она сама, был отказ от большины.

26.

Русская крестьянка "тетя" Даша держит карандаш и блокнот, в который она будет записывать нормативы работ для себя и других женщин, орудующих мотыгами на картофельном колхозном поле. Фотограф Маргарет Бурк-Уайт (1904-1971), США. Снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года / Russian peasant woman "Auntie" Dasha holding pad & pencil which she will use to figure out govt. work quotas for herself & other women wielding hoes in a potato field on collective farm. Location: Russia. August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White

Так в общем виде — статически — может быть описана иерархическая система половозрастных классов русской деревни. Разумеется, это поверхностное описание, разумеется, есть существенные различия в локальных способах символизации того или иного статуса или того или иного переходного периода. Но само наличие половозрастных классов, понимаемых в указанном выше смысле, организующих иерархию русской деревни и определяющих распределение хозяйственных, социальных и властных функций, представляется нам несомненным фактом. "

27.

Из серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе 1941 года / Ukrainian women wheat harvesters on a collective farm nr. Kharkov. Location: Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White.

Примечания :

См.: Адоньева С.Б. Большаки и большухи // Адоньева С.Б. Дух народа и другие духи. СПб., 2009; Левкиевская Е.Е. Магические функции хозяина в восточнославянской традиционной культуре // Мужской сборник. М., 2001. Вып. 1. С. 106—114. В иллюстрированной энциклопедии «Мужики и бабы: мужское и женское в русской традиционной культуре» (СПб., 2005) статусы старика и старухи описаны как самостоятельные, но особенность этого издания в том, что описание было сделано на материале трех столетий — с начала XVIII в. до 1990-х гг.

Одно из значений слова «большина » в русской речи — позиция хозяина или хозяйки в семье и доме.

См.: Громыко М.М. Мир русской деревни. М., 1991. С. 103— 109; Быт севернорусских крестьян-землепашцев. Описание материалов Этнографического бюро князя В.Н. Тени- шева (на примере Владимирской губернии). СПб., 1993. С. 181—182.

См.: Адоньева С.Б. О ритуальной функции женщины в русской традиции // Живая старина. 1998. № 1. С. 26—28.

Картотека Псковского областного словаря хранится в Межкафедральном словарном кабинете имени проф. Б.А. Ларина на филологическом факультете Санкт-Петербургского государственного университета.

Шатия — компания парней (Картотека Псковского областного словаря; Картотека словаря русских говоров Карелии и сопредельных областей (Межкафедральный словарный кабинет им. Б.А. Ларина на филологическом факультете СПбГУ)).

Адоньева С.Б., Бажкова Е.В. Функциональные различия в поведении и роли женщины на разных этапах ее жизни // Белозерье: Краеведческий альманах. Вологда, 1998. Вып. 2. С. 204—212.

См.: Документы свидетельствуют: Из истории деревни накануне и в ходе коллективизации. 1927—1932 гг. М., 1989; Трагедия советской деревни. Коллективизация и раскулачивание. 1927—1939. Документы и материалы: В 5 т. Т. 1. Май 1927 — ноябрь 1929 / Под ред. В. Данилова, Р. Ман- нинга, Л. Виолы. М., 2001.

Сход как орган управления сельской общиной, который составляли владельцы домохозяйств, был заменен правлением колхоза как органом управления обобществленным хозяйством и сельским советом как территориальным органом правления. См. об этом: Очерки по истории органов советской государственной власти. М., 1949. С. 40, 47, 74, 77—82, 137—138, 151—152; Органы советской государственной власти на территории Нижегородской губернии (1917—1929): Краткий справочник. Горький, 1982. С. 67—68; Коржихина Т.П. История государственных учреждений СССР. М., 1986. С. 157.

Цит. по: Чуркин В.Ф. Самоидентификация крестьянства на переломном этапе своей истории // История государства и права. 2006. № 7. С. 27—31.

Цит. по: Никулин РЛ. Участие комсомольских организаций Черноземья в раскулачивании // Труды кафедры истории и философии Тамбовского государственного университета. СПб., 2004. Вып. II. С. 83—89.

См.: Борисов С.Б. Честь как феномен российского политического сознания. Шадринск, 2001.

См.: Теплов Б.М. Психология. М., 1953. С. 222.

См.: Адоньева С.Б., Бажкова Е.В. Указ. соч. С. 208.

О конкурентных отношениях женщин-хозяек см.: Кабакова Г.И. Антропология женского тела в славянской традиции. М., 2001.

См.: Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М., 1992. С. 176—212.

Принципы психологической и социальной работы русских крестьянских переходных ритуалов были рассмотрены нами подробно в следующих работах: О ритуальной функции женщины в русской традиции // Живая старина. 1998. № 1. С. 26—28; Этнография севернорусских причитаний // Бюллетень фонетического фонда русского языка. Приложение № 7. Обрядовая поэзия Русского Севера: плачи. СПб.: Бохум, 1998. С. 63—85; «Я» и «Ты» в ритуальном тексте: ситуация границы // Пограничное сознание: пограничная культура. СПб., 1999. С. 47—74; Прагматика фольклора. СПб., 2004.

Статья полностью, источник цитаты :
[*] Лора Олсон, Светлана Адоньева. Советские крестьянки (половозрастная идентичность: структура и история) // Новое литературное обозрение № 117 (5/2012). Семиотика августа в ХХ веке: трансформация жизни частного человека в эпоху социальных катаклизмов / Трансформация гендерного порядка
Книга авторов :
[**] Лора Олсон, Светлана Адоньева. Традиция, трансгрессия, компромисc: Миры русской деревенской женщины / Пер. с англ. А. Зиндер. — М.: Новое литературное обозрение, 2016. — 440 с.: ил. ISBN 978-5-4448-0518-3. Серия: Научная библиотека



 

Возможно, будет полезно почитать: